| Bereits am folgenden Tag
begannen die Hospitationen in der Partnerschule. Noch vom
Jet Lag beeinträchtigt standen wir den amerikanischen
“Students” Rede und Antwort. Die Müdigkeit verflog jedoch
sehr schnell angesichts der überaus interessierten und
motivierten Schüler- und Lehrerschaft. Die amerikanischen
Schüler begegneten uns mit einer beeindruckenden Offenheit
und Natürlichkeit. Already on the
following day the activities began in the partner school.
Still feeling the effects of jet lag, we met with American
students, spoke, and answered questions. The fatigue,
however, quickly evaporated, once we were faced with the
extremely interested and motivated students and teachers.
The American students met us with an impressive openness and
naturalness.
Viele der Schüler berichteten uns mit Stolz von ihren
deutschen Wurzeln und fragten uns detailliert über das Leben
in Deutschland aus. Wichtig war ihnen auch die Sichtweise
der Deutschen - der Europäer - bezüglich der amerikanischen
Politik kennen zu lernen. Auch eine kritische Sichtweise
wurde von vielen verstanden und sogar verstärkt.
Many of the students told us with
pride about their German roots and asked us in detail about
life in Germany. It was also important to them to learn of
Germans’, and Europeans’, perspectives especially of
American politics. Many of them also understood a critical
perspective and even found this perspective to be
strengthened.
Schule in Amerika heißt nicht nur akademische Ausbildung,
sondern es wird vor allem auch großen Wert auf
Persönlichkeits- und Charakterbildung gelegt, welches sich
vor allem in der Fächerwahl (electives) der Schüler
manifestiert. Im Nachmittagsbereich wird sowohl von den
Lehrern als auch von den Schülern Engagement für die Schule
erwartet.
School in America means not only
academic education, but also there is much value placed on
the development of personality and character, which is
manifested especially in the selection of elective courses.
In the afternoons, teachers as well as students are expected
to be engaged in activities for the school.
Alle außerunterrichtlichen Aktivitäten (z.B. Sport,
Theater, Musik) dienen der Herausbildung einer corporate
identity. Die Identifizierung mit sich und der Schule ist
extrem hoch. Wie selbstverständlich werden T-Shirts, Buttons
und Kappen der Schule mit Stolz jeden Tag getragen. Auch der
Schulleiter demonstrierte zu jeder Zeit wie stolz er auf
seine Schüler ist: er ließ z.B. kein Spiel seiner
Sportmannschaften aus.
All extra-curricular activities (e.g.,
sports, theater, and music) serve in the building of a
corporate identity. The identification with this group and
the school is extremely high. This was self-evident in the
school T-shirts, buttons, and caps which are worn proudly to
school every day. Also the school principal demonstrated at
all times how proud he is of his students: for example, he
did not miss a game or event of any of his school’s sports
teams.
Der Unterrichtston seitens der Lehrer und Schüler war
außerordentlich freundlich, respektvoll und diszipliniert.
Dies erscheint absolut nachahmenswert!
The tone of instruction on both the
teachers’ and students’ sides was extraordinarily friendly,
respectful, and disciplined. This seems absolutely worthy of
emulation! |